注释
1觋xi:男巫。
2苑:花园。
译文
东吴景帝孙休生病,找男巫来治病,找到一个男巫,想先试试他。于是杀了一只鹅埋在花园里,搭建了一间小屋,摆上坐榻和桌子,把女人的鞋子、衣服放在上面。让男巫看这些东西,并告诉他说:“如果你能说出这座坟墓里死的女子的样子,就重重地赏赐你,而且就相信你了。”男巫一整天没有说话。景帝问得急了,他才说道:“我确实没有看见鬼,只看见一只白头鹅站在坟墓的上面,之所以没有立刻说明,是我怀疑那可能是鬼
神变化成鹅的样子,想等到它现出真形再确定,但是它没有改变,不知是什么缘故,冒昧以实情相告。”
石子冈朱主墓
吴孙峻杀朱主,埋于石子冈。归命即位,将欲改葬之,冢墓相亚,不可识别,而宫人颇识主亡时所着衣服。乃使两巫各住一处,以伺其灵。使察战监之,不得相近。久时,二人俱白见一女人,年可三十余,上着青锦束头,紫白袷裳,丹绨1丝履,从石子冈上,半冈而以手抑膝长太息2,小住须臾,更进一冢上,便止,徘徊良久,奄然3不见。二人之言,不谋而合。于是开冢,衣服如之。
注释
1绨ti:光滑厚实的丝织品。
2太息:叹息、叹气。
3奄然:突然、忽然。
译文
吴国的孙峻杀了孙权的女儿朱主,把她埋在石子冈。吴末帝即位,准备把她改葬,但许多坟墓排列在一起,不能辨别哪一个是朱主的坟,只有宫人还记得朱主死亡时所穿的衣服。于是就让两个巫婆各自待在一个地方,等待她的灵魂。吴末帝派查战监督她们,不准两个人接近。过了很长一段时间,两个巫婆都说:“看见一个女人,年龄大约三十多岁,头上用青色的丝巾包着,穿着紫白色的夹衣与红色的厚绸缎鞋子,从石子冈上山。走到半山时,她用手撑在膝盖上,长长地叹气。稍微停了一会儿,她又向前走到一个坟上便停了下来,在那坟边徘徊了很长时间,忽然不见了。”两个巫婆的话,不约而同,于是掘开坟墓,那女尸穿的衣服正像巫婆说的那样。
夏侯弘见鬼
夏侯弘自云见鬼,与其言语。镇西谢尚所乘马忽死,忧恼甚至。谢曰:“卿若能令此马生者,卿真为见鬼也。”弘去良久,还曰:“庙神乐君马,故取之。今当活。”尚对死马坐。须臾,马忽自门外走还,至马尸间,便灭。应时能动,起行。
谢曰:“我无嗣1是我一身之罚。”弘经时无所告。曰:“顷所见,小鬼耳,必不能辨此源由。”后忽逢一鬼,乘新车,从十许人,着青丝布袍。弘前提牛鼻,车中人谓弘曰:“何以见阻”弘曰:“欲有所问。镇西将军谢尚无儿,此君风流令望,不可使之绝祀。”车中人动容曰:“君所道正是仆儿。年少时,与家中婢通,誓约不再婚,而违约。今此婢死,在天诉之,是故无儿。”弘具以告。谢曰:“吾少时诚有此事。”